Freitagsfoto: Treibgut
Im Fischnetz nur ein Stück Holz – Treibgut wie ich In the fishing net just a piece of wood – flotsam like me Passt auf euch auf! NK | CK
Im Fischnetz nur ein Stück Holz – Treibgut wie ich In the fishing net just a piece of wood – flotsam like me Passt auf euch auf! NK | CK
Das Jahr verliert sich im Nebel Septembermorgen Dieses Haiku fiel mir vor ein paar Tagen am frühen Morgen auf der Hunderunde ein. Es trifft ziemlich gut meine Stimmung. Dieses melancholische Gefühl lässt mich nur schwer los nach diesem endlosen, viel … Weiterlesen
off
Haiku für einen Birnbaum Die Birnen fallen und fallen und ich werde alt Les poires qui tombent et tombent et je me sens vieux The pears falling and falling and I feel old 梨 落ちては落ちては落ちては落ちては落ちては 老いを感じる japanische Übersetzung erstellt mit … Weiterlesen
Midday heat worn-down land and dog – only the wasps ちゅうかん 疲弊地と犬 スズメバチだけ Mittagshitze ermattet Land und Hund – nur die Wespen Die japanische Übersetzung habe ich mit Deepl.com erstellt. Ich freue mich immer über Korrekturen meiner Übersetzungen. Und wenn … Weiterlesen
off
Hölderlingelbes Weizenwogen im Offenen Ein sommerliches Haiku inspiriert vom Weizenfeld und Hölderlin. Schönes Wochenende! NK | CK
off
Zertreten das Blatt der Clematis – Frühlingsmelancholie Scrunched the petal of the clematis – spring melancholy – NK Verwoben das herabgefallene Clematisblatt im Relief der Holzterrasse noch immer schön – Elfchen von CK The President Jedes Jahr freue ich mich … Weiterlesen
off
Platzregen jeden Tropfen preise ich – Klimawandel Downpour every drop I praise – climate change Wieder ein Dürrejahr? Es hat viel geregnet in den letzten Tagen. Unser Messglas im Garten ist voll und zeigt mehr als 50 Liter pro Quadratmeter … Weiterlesen
Vollmond Hundert Schäfchen tummeln sich vorm Vollmond A hundred sheep cavorting in front of the Full Moon 百匹の羊 前を歩く 満月 Kō Frühlingsmond Ob die Schafe nachts Wolken zählen? Frühlingsmond Do the sheep count the clouds at night? Spring Moon ヒツジかどうか … Weiterlesen
Schau genau ihn an: Die Blüten an dem alten Baum stimmen wehmütig! Wie viel Male wird er noch einen Frühling erleben? Saigyō (1118 – 1190) war ein japanischer Wanderpoet und buddhistischer Mönch. Er gilt als Meister des Waka (Tanka), des … Weiterlesen
Den Pestgott lassen wir wegschwemmen: – Halsen ihm auch noch die Flöhe auf! Einfach wegschwemmen Wäre das nicht schön, wenn wir dieses elende Corona-Virus einfach so wegschwemmen könnten? Dasselbe hat wahrscheinlich auch der japanische Haiku-Dichter Issa (1763 – 1827) gedacht, … Weiterlesen